引用本文
  •    [点击复制]
  •    [点击复制]
【打印本页】【下载PDF全文】 查看/发表评论下载PDF阅读器关闭

←前一篇|后一篇→

过刊浏览    高级检索

本文已被:浏览次   下载 本文二维码信息
码上扫一扫!
功能对等和汉语成语翻译——《骆驼祥子》译例分析
谢媛媛
0
(安徽师范大学 英语系)
摘要:
本文从功能对等的角度, 分析民族性很强的汉语成语翻译的方法, 目的在于探讨如何翻出最贴切的自然对等的译文, 尽可能使目的语读者产生和原语读者相类似的感受。 本文例句均选自《骆驼祥子》,形象生动, 有鲜明的地方特色
关键词:  汉语成语  功能对等  翻译
DOI:
基金项目:
The Functional Equivalence and the Translation of Chinese Idioms——Analysis of the Examples in the Translational Version of Luotuo Xiangzi
XIE Yuan-yuan
(English Department, Anhui Norm al University)
Abstract:
The translation idiom s is analyzed from the functional equivalence perspective.The thesis aim s to discuss how to produce the most natural equivalent so that the target language reader can appreciate the original work in the sam e way with the source language reader.Allofthe vivid examples are quoted from Luotuo Xiangzi.
Key words:  Chinese idiom s  functional equivalence  translation

用微信扫一扫

用微信扫一扫