引用本文
  •    [点击复制]
  •    [点击复制]
【打印本页】【下载PDF全文】 查看/发表评论下载PDF阅读器关闭

←前一篇|后一篇→

过刊浏览    高级检索

本文已被:浏览次   下载 本文二维码信息
码上扫一扫!
语域分析与翻译研究
张立
0
(广东药学院 外语部)
摘要:
Halliday的系统功能语言学模式阐释了表层语言选择与文本交际功能及其背后的社会文化含义间的紧密联系, 本文论及的语篇、语域分析法便是以该模式为基础的研究方法。House 的语域分析模式旨在通过对源文本和目标文本的对比分析来考察情景变量、语体、功能及语言。Baker的分析对于研究文本的主位结构和衔接结构特别有用。Hatim 和 Mason 则超越了House 的语域分析模式, 翻译对语用学和符号学的研究已成为他们模式的一个探讨主题。
关键词:  语篇  语域  分析  翻译
DOI:
基金项目:
Study of Discourse and Register Analysis Approaches in Translation
ZHANG Li
(Foreign Language Department, Guangdong Pharmaceutical University)
Abstract:
The discourse and register analysis approaches discussed in this essay based on the model of Hallidayan system ic functionallinguistics which links micro-levellinguistic choices to the com municative function of a text and the social& cultural meaning behind it. House’s model of register analysis is designed to com pare an ST-TT pair for situational variables, genre, function and language. Baker’s analysis is particularly useful in focusing on the them atic and cohesion structures of a text. Hatim and Mason move beyond House’s register analysis and begin to consider the pragmatic and semiotic dimensions of translation and the sociolinguistic and semioticim plication of discourses and discourse communities.
Key words:  discourse  register  analysis  translation

用微信扫一扫

用微信扫一扫